Do you advertise in a country that speaks a foreign language?
Posted by Riley Pool | Posted in Affiliate Marketing, Recommendations | Posted on 26-07-2010
7
Are you an affiliate that has scaled out his campaigns to countries that speak a language other than the one you speak? If so, you’ve probably had to find a translator to get your ad copy and landing page translated.
If you’re like me, you’ve probably used Google Translate which, in my opinion, is utterly worthless now. I’ve used it a number of times and it provided me a great translation. However it has burned me to the tune of four figures once. Awhile back, I was running one of the Be2 offers with Neverblue and used Google Translate to translate my ad copy. When I agreed to the terms and conditions of the offer, I didn’t really read them, I just skimmed them like most affiliates would. The advertiser happened to come across one of my ads, traced it back to me and refused to pay me. They refused payment because the translation of the ad copy was grammatically incorrect and didn’t portray Be2 as they wanted to be portrayed. Nevertheless, it wasn’t anything demeaning, just horrible grammar. The terms of the offer are below. So, I really had no ground to stand on.
Localization – Any translation of English text used in the promotion of Be2 and any Be2 services must be approved in advance by Neverblue. The use of any profanity or sexually suggestive or explicit wording is strictly prohibited. Neverblue reserves the right to immediately remove your account from the applicable campaign and reverse of any commissions you may have earned without giving prior notice to you if you violate any of these additional terms and conditions. All translations must be grammatically correct. If you are uncertain if your creative assets or promotional text and materials are within the brand guidelines, please contact your Neverblue Affiliate Manager. Govern yourself accordingly.
Ever since this day, I knew I had to obtain a better translation service. I kept hearing Ryan Eagle and other affiliates talk about how good OneHourTranslation.com was, so I decided to give them a shot. From the beginning, it has always been a pleasure dealing with OneHourTranslation and their layout is really intuitive. You can either input text to a text box on their site or you can upload a .txt file or MS Word document for translation. They also are pretty good at returning the translation back to you in the same format you supplied them with. When you need something translated you can also choose to have it translated by an expert and I typically go this route. I choose an expert in Marketing/Consumer/Media for translation. This doubles the price from 7c per word to 14c per word, which I don’t mind paying for. I’d rather have it done right the first time. They have cheaper translation services, if you purchase credits in volume and they even accept PayPal. As their name implies, they usually return your translated text within an hour. They have a policy that if they can’t provide you with a translation in under 6 hours, it’s free or you get a credit, or something along those lines. I wouldn’t know the deal exactly, because it hasn’t happened.
If you read the terms above for Be2, you’ll see that you should should clear your ad copy and any other translated text with your affiliate manager. I reached out to my affiliate manager numerous times to clear ad copy that was done by OneHourTranslation and it always came back as approved.
So if you’re looking for a good translation service, look no further than OneHourTranslation.com!




